NEW POEM: Lithe Brunette, Twenty-Five Years of Age—with SPANISH translation by Carlos Acorta

Lithe Brunette, Twenty-Five Years of Age

In my hand walks Kansas called
bodies mostly cloudy, white in flash.
Powders blurs skins what was once
a comfy couch. Spectacles not brittle
not funny, we’re in agreement to
radiate the cell of you and me.
Crowded moving emotions on film
so the crowd nods or doesn’t go, and
each bit player makes mordant comment.
What is today that was eleven hours since
horror and the blank page became
an ironic pose a thrill sportif graffiti.
Oh you know, everyone, just all of them
that weren’t us. She learns to drift
the testament toward shoppers and ice.
You could be embarrassed pouring milk
in a mixed drink under a bridge
but such is your vocation. Right on her
dancing dress you never touched too
just drown the mighty wedges, a way
to get away, drop fingertips in selected woods.

MORENA IMPULSIVA, VEINTICINCO AÑOS

En mis paseos de la mano por Kansas descubro
masas parcialmente nubladas, claros repentinos.
El polvo ensucia la piel de lo que fue una vez
un cómodo sofá. Un espectáculo ni delicado
ni agradable, estamos de acuerdo 

desde que nos conocimos.
Aburridas emociones sucediéndose en la película
por lo que el publico cabecea o no, y 
cada espectador atento hace un comentario mordaz.
Ahora hace once horas del
suceso y la pantalla en blanco provoca
una actitud irónica y una emoción ilusoria.
Tú lo sabes, todo el mundo lo sabe, excepto aquellos
que no éramos nosotros. Ella aprende a dejarse llevar
por el testimonio de los clientes y su indiferencia.
Tú puedes estar avergonzado vertiendo leche
en una mezcla de bebidas bajo un puente
pero esa es tu vocación. Bajo su
vestido de baile nunca has indagado demasiado
solamente ahogaste tus ávidos apetitos, una forma

de satisfacerte, de dejar las yemas de los dedos en un Refugio privilegiado. 

Versión de Carlos Alcorta

@7 months ago